Адаптивный/маневренный (agile)

В IТ и, в частности, в разработке программного обеспечения термин agile широко используется больше 10 лет, и на русский язык agile development переводится как «гибкая разработка». Но при переводе CBOK мы решили отойти от этой традиции.

Во‑первых, этот перевод неточен, ведь «гибкий» – это flexible, а не agile. Agility – это способность быстро реагировать и/или адаптироваться под изменяющиеся условия.

Во‑вторых, хотя словосочетание agile development хорошо известно в IТ, но термин business agility является новым. Это дает возможность ввести в обращение более удачный вариант перевода.

В зависимости от контекста в CBOK используются два варианта перевода agile: «адаптивный» или «маневренный».

<< | >>
Источник: Коллектив авторов. Свод знаний по управлению бизнес‑процессами: BPM CBOK 3.0. 2016

Еще по теме Адаптивный/маневренный (agile):

  1. ДЖЕННИФЕР ГРИН, ЭНДРЮ СТЕЛЛМАН. ПОСТИГАЯ AGILE, 2015
  2. Адаптивные организационные структуры
  3. Сложные системы адаптивны
  4. Адаптивность
  5. Адаптивная
  6. Адаптивная логика
  7. Вариации ведут к «улучшению адаптивности"
  8. Смотрите на вашу фирму как на живой организм, как на сложную адаптивную систему
  9. уровню творческого вклада
  10. характер кредитования
  11. Жилищный фонд
  12. ПИФы смешанных инвестиций
  13. Виды скользящих средних
  14. Общее описание
  15. потребительский кредит - изобретение дьявола
  16. Резюме